[ 略歴等 ] - 2008年8月1日 -
• 東京で米国金融機関に20年間在籍。
• カナダのノバ・スコシアより、金融翻訳に特化したサービスをお届けします。
• 詳細のプロフィールとお問合せ先は、こちらです。
• これまでの金融翻訳実績を以下にリストしています。
|
|
[ 金融翻訳実績 ]
2010 : 日英翻訳 「知的業務委託レポート」
2010 : 英日翻訳 「内部統制 - 実地棚卸」
2010 : 英日翻訳 「内部統制 - 理解と評価」
2010 : 日英翻訳 「月刊金融レポート」
2009 : 日英翻訳 「役員規程」
2009 : 英日翻訳 「第2四半期決算プレスリリース資料」
2009 : 英日翻訳 「法人税見直し調査報告書」
2009 : 英日翻訳 「年次報告書・財務諸表」
2009 : 英日翻訳 「不動産取引関連書類」
2009 : 英日翻訳 「四半期企業収益報告会議事録」
2009 : 英日翻訳 「月間投信運用報告書」
2008 : 英日翻訳 「財産信託契約書」
2008 : 日英翻訳 「不動産貸借契約書」
2008 : 日英翻訳 「経理規程」
2008 : 日英翻訳 「経理業務記述書」
2008 : 英日翻訳 「投信運用報告書」
2008 : 日英翻訳 「連結会社経営規程」
2008 : 日英翻訳 「金融事例研究」
2008 : 英日翻訳 「金融ウェブサイト・ローカリゼーション」
2008 : 英日翻訳 「デューディリジェンス レポート」
2008 : 日英翻訳 「会計用語集」
2008 : 英日翻訳 「金融ウェブサイト・ローカリゼーション」
2008 : 英日翻訳 「合併統合プレイブック」
2008 : 英日翻訳 「e-ラーニング金融教材」(レヴュー)
2008 : 日英翻訳 「経理業務記述書」
2008 : 日英翻訳 「財務調査報告書」
2008 : 日英翻訳 「予算管理規程」
2008 : 日英翻訳 「経理規程」
2008 : 英日翻訳 「IR 資料」
2008 : 英日翻訳 「金融ウェブサイト・ローカライゼーション」
2008 : 英日翻訳 「金融情報システム・マーケティング資料」
2008 : 英日翻訳 「知的所有権に関する論文」
2008 : 英日翻訳 「証券アナリスト・レポート」(プロジェクト) レヴュー
2008 : 日英翻訳 「貸借対照表、損益計算書、監査報告書」
2007 : 日英翻訳 「新株式発行目論見書」(プロジェクト)
2003 : 日英翻訳 「金融市場ニュース・レター」(平均2000日本字、毎日)
|
このページの先頭へ |
このサイト内に掲載されているデータ、情報は、あくまでも情報提供を目的としたものであり、投資助言や、如何なる株式、証券等の販売推奨・勧誘を行うものではありません。
また、このサイト内に掲載されているデータ、情報の正確性・完全性は保証されたものではなく、これを利用したことによる結果に対して保証をするものでもありません。
さらに、このサイト内に掲載されているデータ、情報から得られた判断に基づく如何なる損失・損害についても、情報提供者は何ら責任を負うものではありません。
- 上場投信 (ETF) 投資と金融翻訳サービス -